立場新聞 Stand News

真人版網劇《棋魂》紅到日本? 中國網民提質疑

2020/11/26 — 13:58

圖片素材來源:日本傻事微博

圖片素材來源:日本傻事微博

改編自日本動漫作品《棋魂》的同名中國網劇,早前因加插主角為香港回歸中國感高興的情節,引起爭議。近日網上出現不少文章,提到大陸版《棋魂》好評如潮,連日本人也讚好,並貼出不少「日本網民」留言。然而有中國網民懷疑,所謂「日本網民」,不少是乍看像日本人的中國人。

這些來自日本/中國的《棋魂》支持者,有讚好作品內容貼近動畫的,有指演員很帥的,更有人指,特地到《棋魂》中出現的中國場景朝聖。中國網民「一顆阿仙仙仙」於 22 日在微訊整理這些留言,並稱感動到「嗚嗚突然覺得好想哭!」

除「一顆阿仙仙仙」外,不少網站亦有提到日本網民追捧大陸《棋魂》一事。如「美人圈」指﹕「近期《棋魂》還在 twitter上被日本網友瘋狂推薦,連日本人都被收服了!」北京新浪﹕「當《棋魂》回到日本接受『娘家人』的檢閱後,推特上也依舊是好評如潮」。

廣告

中國網民﹕不少「日本」支持者其實也是中國人

廣告

受追捧影響,「日本網友對《棋魂》的反饋」一度成為微博熱門搜索榜第五名。不過這些被指稱讚《棋魂》的網民,難分真與假。中國網民「日本傻事」在微博發貼說,被指稱讚《棋魂》的「日本網民」中,有不少其實是中國人,還有越南人,少數日本人則和中國有關連,如嫁給中國人,或正在學習中文的日本人。

《立場》記者發現,在 twitter 亦有部份稱讚中國《棋魂》的帳號與中國有關,如正在學中文、或曾居於該國。此外,就連中國禁用的 facebook,都有出現網民,以簡體字發布「日本網民」對《棋魂》讚好的消息,表示「上微博热搜了 不容易呀。」不過留言似乎對其帖文評價不佳,有網民留言回應說﹕「可能是製作方在刷外網熱度,用來做宣傳。」

下為名字像中國人的「日本網民」對《棋魂》讚好﹕

話雖如此,似乎也確實有日本網民,本身愛好原作,或是圍棋愛好者,並對劇作給予正評。

除社交媒體外,中國官媒「人民網」日文版亦有報道《棋魂》受歡迎的消息。

在日語搜尋網站翻查資料,發現真正日本人討論中國《棋魂》的博客、帖文、報道,並不多見,僅有數則來自小眾媒體的消息。其中最主要的,可說是日本《Huffington Post》,該傳媒有提到大陸《棋魂》用香港主權移交為故事起點,指這安排「不自然」,並訪問了「愛奇藝」的副總裁,請他解釋箇中原因。對方表示,主要是希望借香港主權移交,讓中國人了解劇作時代背景。不過該報道亦有引述熟悉中國影視的記者周來友,指劇集以香港主權移交為起點,可能是為方便通過中國政治審查。

雖然中國《棋魂》實際上並沒在日本造成巨大迴響,不過中國人愛看中國版《棋魂》就可能是事實﹕「豆瓣」有近 54,000 給予作品評價,現在其平均分為 8.4,算是劇集作品的高分之作。

主角曾稱香港主權移交是「是每個中國人都該高興的日子」

《棋魂》由「愛奇藝(QIY)」製作,於網絡播放。首集播放到大約 49 分鐘時,主角「時光」(原作的進藤光)與「褚嬴」(原作的「佐為」)黑夜行街,突然看到電視新聞報道講香港主權移交,「經歷了百年滄桑的香港,將回歸到祖國的懷抱」。看電視的「時光」一臉陶醉,「褚嬴」問「今天甚麼日子」,「時光」答「是每個中國人都該高興的日子」。事件引起部份香港網民不滿,指劇作搞政治宣傳。

除提到香港主權移交外,作品整套設定均改為中國版,劇情講述於 1997 年的「方圓市」,正讀小學三年級的「時光」翻出一舊棋盤,恰逢遇上百年一遇的天體現象,將來自南梁的棋神「褚嬴」(原作「佐為」)帶到時光身邊。褚嬴為尋找「神之一手」,和時光合作,借時光的手來下棋。兩人後遇上圍棋神童俞亮(原作「塔矢亮」),並展開其圍棋之旅。

《棋魂》(日語:ヒカルの碁)初於集英社漫畫雜誌《週刊少年 JUMP》1999 年至 2003 年連載,單行本全 23 卷,為漫畫名作,曾獲小學館漫畫賞 、手塚治虫文化獎新生獎等。

發表意見