德文抽上抽: AA制
石賈墨2017/4/27 — 14:06
German Consulate General Hong Kong 製圖
雖然回南天已過,但今日一早都見到領事館開動抽濕機。
今次領事館介紹嘅係die Rechnung teilen,呢個嚴格嚟講並唔係一個字,而係一個Verb-Nomen-Verbindung,即係動詞配名詞嘅組合。
呢個組合嘅名詞係die Rechnung,好多學過朋友都知道德文名詞詞尾-ung的話,屬於名詞化嘅字,都係陰性嘅字,所以係die Rechnung,眾數的話,一律加-en,變成die Rechnungen。而呢個字嘅字源,係動詞rechnen,代表計算咁解,例如電腦der Rechner。
難就難在,呢個字係r開頭,德文嘅r,出咗名係難發嘅喉音,所以呢個字都唔容易讀,有興趣瞭解下呢個r音的話,可以睇睇『如何發r音』呢段片:
而呢個動詞teilen,可以解分享,分開。德國以前就係ein geteiltes Land,即係被分開咗嘅一個國家。
除咗teilen,單據仲可以配好多動詞:
die Rechnung ausschreiben 出一張單
die Rechnung bezahlen 畀錢埋單
die Rechnung begleichen 其實都係畀錢埋單,不過gehoben啲,『高級啲』,可以翻譯爲『付費』,『轉賬』,醫院出單要你畀錢,可能就會叫你begleichen。
加埋介詞Präposition,可以寫jemandem etwas in Rechnung stellen,即係對某人收費咁解。
好多朋友都知道,如果出去食飯,埋單的話,可以講…
Die Rechnung, bitte! 唔該畀張單我。
Zahlen, bitte! 唔該埋單!
Ich würde gern zahlen. 我想埋單。
通常視乎你同咩人食飯,侍應會問:
Zusammen oder getrennt?一齊畀定分開畀?
幾時唔會問?上咗年紀嘅夫婦,或者明顯係老豆老母同個後生女一齊食飯,有時候侍應都唔會問,咁埋單嘅時候,就要你提出getrennt。
喺德國出去食飯,不明文規定,埋單價錢,再畀加一服務費。呢筆錢,侍應同厨房分,有良心嘅老闆唔會袋。
如果加一之後,差不多齊頭,你又咁啱有呢個數目嘅銀紙,比如話張單28歐,加一之後30.8歐,你有30歐喺手,就可以直接畀佢,講句
Stimmt so. 咁收可以啦。
但係如果唔齊頭呢?如果你得一張50歐紙幣,豪唔起畀20歐貼士咁點?最簡單嘅方法係,等侍應收錢,報張單嘅價錢嘅時候,直接同佢講你想畀嘅銀碼。
侍應講:Achtundzwanzig(28) Euro.
你講:Dreißig (30).
侍應就會明白,講句:Danke.多謝。買餸搭棵蔥,做完你生意,通常祝埋你有美滿的一天:Schönen Tag noch!