日文「戀」同「愛」的分別
轉載文章2021/2/14 — 15:12
資料圖片,來源:Kentaro Toma @ Unsplash
【文:蛋老師(TAMAGO 語言研修中心日語老師)】
「當戀變成愛的時候」
問題是什麼是戀?什麼是愛?
😩 注意:我係教日文嘅。
來看看日本人寫出像詩的定義:
1人でも成立するのが「恋」
2人必要なのが「愛」一個人都可以成立的是「戀」
需要兩個人的是「愛」理由を作って会うのが「恋」
理由もなく会えるのが「愛」製造理由見面的是「戀」
沒有理由都會能見面的是「愛」伝え方に悩むのが「恋」
伝えなくても伝わるのが「愛」煩惱如何表達的是「戀」
不用表達都能傳達的是「愛」叶わないこともあるのが「恋」
叶えたのが「愛」不一定能實現的是「戀」
實現了的是「愛」一瞬で生まれるのが「恋」
一生育むのが「愛」一瞬間誕生的是「戀」
一生培育的是「愛」すぐに消えるのが「恋」
ずっと残るのが「愛」馬上消失的是「戀」
永遠留下的是「愛」相手の嫌いな所を見ないのが「恋」
全て受け入れるのが「愛」看不到對方令人討厭的是「戀」
全盤接受的是「愛」
by 田口久人(暢銷作家)
所以總結來說
戀從自己角度出發,愛從對方角度出發
★ 恋(こい)
★ 愛(あい)
作者製圖
而……圖中是麵包店 🤣
創作人岸本拓也開創出過百間麵包店,間間個名都好爆。例如:
- 「君は食パンなんて食べない」(你不吃麵包)
- 「昨日を捨てよう」(忘卻昨天)
- 「大人はズルいと思いませんか?」(沒覺得大人很狡猾嗎?) 😩
- 「これぞパンです This is a PAN!! 」(呢啲咪包囉!)
- 「乃木坂な妻たち」(乃木坂的妻子們) 🙈
バレンタインデーはハッピーかどうか関係ないよ
日本語の勉強は頑張り続けましょう。 😗