1. police officer “did” pay for bottled drink
文法上無錯，但將個 auxilary verb (do did done) 從 action verb 拆出來去表達「真係有比錢」來澄清，簡直係世界級，因為就算你真係有比都唔會第一句就咁樣講（marketing嘢不嬲都遊花園，遊到你順咗條氣先講重點㗎喇），死不道歉，厲害！
2. shows a Police officer taking a bottle of drink
第一句個 bottled drink 同呢句唔同寫法做咩姐？依家好威要識寫兩種講嗰枝嘢？一係就第二啲位賣弄文筆喇。
3. 第一句成句咁多 gerund (taking, making, enforcing) 好 clumsy ，同埋強調自己係「執法時拎左」都幾好笑，我就寧願 downplay 件事，所以我會建議這位警務人員這樣寫：
An online video shows a police officer on duty didn’t pay for the drink taken from the convenience store this afternoon at cwb.
4. 最威係用 was subsequently paid for.
如果要強調比，除咗 title 句 did pay 亦可以用返 present tense 講「事實」（警察最興㗎喇），多舊魚用 was 做咩事，如果係強調過去時間已比就更加要用 had been paid for.
subsequently 都慳返呀。噢 subsequently 係解 "at a later or subsequent time" 即係拎完嘢飲最初無比錢，但最尾有人執呢個警員手尾，如果最初無比錢又叫唔叫偷呢？
仲有點解會有人 approve 呢段嘢㗎…？