踢走港式發音
STYLE-TIPS.COM2016/5/21 — 6:44
【文:資深英語名師 Frankie Chan】
有機構調查發現,香港在職人士對英語標準發音欠缺認識和訓練,憂慮發音不準,會影響職場上的聆聽及會話能力。可能受到廣東話的影響,有些港人的英語發音,帶有讀廣東話的節奏,即是把每一個音節都強調變成重音,聽起來就像廣東話般。另外,不少港人的英語,以港式發音見稱,有時更會因此而鬧出笑話或引起不必要的誤會,尷尬萬分。如要在職場上保持競爭力及優勢,使上司與外國客戶對我們另眼相看的話,我們實在不能再犯這些發音上的錯誤了。
Stress 重音
Stress是英文字裏重讀的音。在英語中,當每個詞單獨出現時,無論長短,都有重讀音節 (stressed syllable),而重音更為英語的聲調奠下了基礎。但不少人不時把重音放在不適當的音節上,以下是兩個常見的例子:
1. hamburger /ˈhæmˌbɜː.ɡər/
相信大家一定知道“burger”怎樣發音,但你卻是否知道“hamburger”的重音不是在第二個音節,而是在第一個音節?可能大家被“burger”的發音影響,而把“hamburger”的重音混淆。
2. triangle /ˈtraɪ.æŋ.ɡl̩/
三角形的英文發音,可能你認為連幾歲的小朋友都懂,但是十個有九個港人,都把重音放在第二個音節上,這有可能是受到angle讀音的影響,其實是不正確的。正確的讀音,應把第一個音節作為重音。
3. increase
當 “increase”作為動詞時,重音在第二個音節上,即/ɪnˈkriːs/ ;當它作為名詞時,重音則在第一個音節上,即/ˈɪn.kriːs/。
例如: The staff number increased. (這裏“increase”作為動詞,應讀/ɪnˈkriːs/ 。)
There was an increase in the staff number. (這裏“increase”作為名詞,應讀/ˈɪn.kriːs/。)
Cantonese Accent 港式口音
1. thin /θɪn/
“th”音的確難倒不少香港人,一般會被誤發音為 “f” 音,把“thin”變成“fin”(魚鰭),發音錯誤之餘,更可能鬧出笑話。
2. death /deθ/
當“th”音放在字尾時,同樣要特別留意,切忌把它發為“f”音,不然“death”(死亡)就變成了“deaf”(耳聾的)了。
3. very /ˈver.i/
港式發音通常會把“v”和“f”音混淆,將“very” 發音為“ferry”。經常聽到一些老闆把“very good”當作口頭禪,這其實並無不妥,最令人不安的是他們說的卻是“ferry good”,這發音確實不是very good!
4. feel /fiːl/
字尾的“L”音,可稱為“dark L” ,一般港人都把它省略,把“feel” 讀成“few”,如“How do you feel?”就變成“How do you few?”。這個“L”尾音,像它的名稱一樣,非常黑暗,不容易掌握,大家要多加練習。建議可在網上字典來細聽“feel”與“few”之分別。
如對上述單詞的發音有疑問,筆者建議大家使用劍橋網上字典:http://dictionary.cambridge.org/,並且留意英式與美式發音的分別。