Quick 和 Fast 有何不同?遣詞用字大有學問
讀者投稿2017/10/7 — 18:06
【文:芬尼】
前天錄製的video,解釋兩個英文字“quick”和“fast”用法的分別,昨天已經上載。可以按這個連結:http://bit.ly/2xkXycf 收看。沒有時間看的朋友,也可以看看以下的文字解釋。
很多補習天王/天后會鼓勵學生多使用同義詞,同時鼓勵「棄簡從難」,即不適用看似簡單的字例如“happy”,使用“pleased”,“amused”,“glad”等,在作文中向考官show off(炫耀)詞彙量。但其實“pleased”,“amused”和“glad”這些字,並沒有比”happy”更高級或更高尚。學生更不應把這些字輕易當成是interchangeable(可以互換使用)的代替品。甚至很多語言學家說,世界上根本沒有兩個意思百分之一百一樣的字,即使字的表面意思一樣,它們適用的語境(context)未必一樣,含義(connotations)也未必一樣。而這些微妙的差別,英文裡叫nuances。
說會quick和fast兩個字之間的不同。我們試試從例子推敲兩個字含義上有什麼不同。
兩句含有“fast”這個字的典型用法的句子:
“The train was so fast that even Ethan Hunt couldn’t catch it.”
“He’s a really fast runner.”
另外,兩句含有“quick”這個字的典型用法的句子:
“I had a quick chat with my boss.”
“I need a quick fix.”/“This solution is no quick fix.”
“I have a quick shower every day in the morning.”
從以上可見,如果要強調做一件事的持續時間(duration)很短,我們可以用quick;但如果我們要強調物件或人的速率(speed)很高,我們就會使用fast這個字。
要學好synonyms(近義詞),除了要戒除“用咩字都一樣”的求其、得過且過之差不多心態,更應該從閱讀時多觀察多綜合著手。市面上當然有很多解釋近義詞不同用法的書籍,例如讀者文摘出版的Use the Right Word(http://amzn.to/2xkR2Sx),但這些書是參考用途居多,如果逐一仔細閱讀,無異逐一細讀字典條目(entry),難免會非常乏味沈悶。
(作者自我介紹:
14年港大法律系畢業生,現為自由身英語導師和撰稿人,Finnie's Language Arts 的創辦人。希望不只分享英語知識,更可探討學習態度。
Facebook: https://www.facebook.com/finnieslanguagearts/)