立場新聞 Stand News

【國安法生效】中英條文有出入 英文版增監督「大學」字眼

2020/7/5 — 17:18

「港區國安法」在 6 月 30 日晚上 11 時刊憲生效,特區政府直至上周五(7 月 3 日)才公布正式英文版本。但有法律界人士發現,條文中英版本有所出入,在第二章的第 9、10 條,分別列明須加強宣傳、指導、監督和管理的機構,和展開國家安全教育的媒介中,兩項條文的英文版均比中文版多了「universities」(大學)一字。

前香港大學新聞及傳媒研究中心總監陳婉瑩在社交網站發文,發現「港區國安法」條文中,第 2 章「香港特別行政區維護國家安全的職責和機構」第 9 條中,列明港府應當加強維護國家安全和防範恐怖活動的工作,「對學校、社會團體、媒體、網絡等涉及國家安全的事宜」,採取必要措施,加強宣傳、指導、監督和管理。惟英文譯本「including those relating to schools, universities, social organisations, the media, and the internet」中,卻在「schools」(學校)後面,多出了「universities」(大學),與中文版有出入。

另外,同樣第二章的第 10 條,亦列明港府應通過「學校、社會團體、媒體、網絡等開展國家安全教育」,英文版同樣多出了「universities」一詞。

廣告

在特區政府公布正式英文版本條文之前,官媒新華社已在 7 月 1 日凌晨就「港區國安法」釋出英文版本, 有關條文亦有標明「universities」一字。律政司司長鄭若驊日前曾公開表示,港區國安法屬全國性法律,故會以中文作為法定語言,一切以中文版為準。

廣告

發表意見