立場新聞 Stand News

【德文翻譯】《願榮光歸香港》初稿

2019/9/11 — 18:55

《願榮光歸香港》
Ruhm für Hongkong

何以 這土地 淚再流
何以 令眾人 亦憤恨
昂首 拒默沉 吶喊聲 響透
盼自由 歸於 這裡

Warum weint dieses Land?
Warum sind wir von Wut und Hass erfüllt?
Kopf hoch! Lasst uns nicht schweigen, sondern unsere Stimme erheben!
Wir hoffen, dass die Freiheit zurückkehrt!

廣告

何以 這恐懼 抹不走
何以 為信念 從沒退後
何解 血在流 但邁進聲 響透
建自由 光輝 香港

Warum bleibt die Angst bestehen?
Warum weichen wir für unsere Überzeugung nicht zurück?
Warum bluten wir und marschieren trotzdem weiter?
Lasst uns ein freies und ehrenvolles Hongkong aufbauen!

廣告

在 晚星 墜落 徬徨 午夜
迷霧裡 最遠處 吹 來 號 角 聲
捍自由 來齊集這裡 來全力抗對
勇氣 智慧 也 永不滅

Hilflos schauen wir zu, wie der Stern in der dunklen Nacht fällt.
Doch im Nebel ertönt das Horn aus der Ferne.
Lasst uns die Freiheit verteidigen, uns hier versammeln, mit aller Kraft kämpfen!
Der Mut und die Weisheit sind unvergänglich!

黎明來到 要光復 這香港
同行兒女 為正義 時代革命
祈求 民主 與自由 萬世都 不朽

Der Tag bricht an, wir müssen Hongkong wiedergewinnen!
Töchter und Söhne Hongkongs kämpfen für die Gerechtigkeit! Die Revolution unserer Zeit!
Wir streben nach ewiger Demokratie und Freiheit.

我願 榮光 歸香港
Ich wünsche mir Ruhm für Hongkong!

 

註:此為初稿,尚未完善,如有出錯或翻譯失準,望請見諒!
註 2:德文歌詞正在翻譯中,如有認識德國填詞人,請聯絡我!

作者 Facebook

發表意見