編按：11 月 4 日的民間記者會上，發言代表之一的顏武周宣布「新公務員工會」已成立，目標是促進新制公務員權益，保護公務員自由表達意見的權利。他說，公務員也擁有集會、示威和言論自由等權利，不應因為公務員身份而遭剝奪人權。又說同意公務員履行職責時要保持政治中立，但質疑政府未有客觀地徹查警隊執法問題。以下是新公務員工會的聲明全文。
二）失職失責，如 721 元朗恐襲故意不作為、涉嫌性欺凌被捕人士；
Protect civil servants’ dignity
Respond to citizens’ demands
Hong Kong has been experiencing trauma on an unprecedented scale since June. People from different sectors of society, including our civil service colleagues, found themselves inextricably embroiled in this crisis.
A Trade Officer was arrested on the bus on his way home for having a helmet and eye protection in his bag. A fireman providing emergency relief was accused of impeding the Police in the discharge of their duties. A colleague from the Architectural Services Department was threatened and beaten by a police officer while on duty. Civilian staff, when arrested in recent days, were given the government’s remark “civil servants should not violate the law” even before being convicted. Some colleagues were also reminded to pay attention to the messages they posted on their own social media accounts. At times when civil servants are bullied and humiliated by police officers while performing duties and losing freedom of expression and protest, we are deeply worried about Hong Kong’s rule of law, human rights of the citizens and even the future of Hong Kong.
Being servants of the Hong Kong people, we agree and spare no effort in upholding our unwavering commitment to professionalism, political neutrality and accountability for decisions in executing public duties, so as to meet the expectations of the public. At times when the Government declares our civilian staff colleagues guilty before trial, has the Government applied objective judgment in assessing whether the Hong Kong Police have breached any laws, regulations and codes of conduct? Footages and proofs showing their behaviours are widely available. These behaviours include:
1) disregarding Police General Orders by wilfully concealing their identification numbers, amending without permission and failing to abide by guidelines on the use of force;
2) being in dereliction of duty by deliberately remaining on the sidelines in the incident of indiscriminate attack on civilians in Yuen Long and taking part in alleged sexual abuses on the arrested persons;
3) inciting hatred by dehumanising protesters as cockroaches;
4) neglecting private property rights by forcing their way onto private premises;
5) disrespecting their superior by blatantly criticising remarks made by the Chief Secretary for Administration.
In view of these, should the Government uphold the same principles and require the Police to comply with regulations when performing duties? Should disciplinary actions be taken when the police officers are found to have violated any regulations?
Besides, the Chief Executive has asked different government departments to co-operate with the Police. As such, if we may raise a question: our colleagues are anxious and worried when Hong Kong is faced with mounting social conflicts, and performing their duties under huge pressure when the public perception of the Government has been greatly affected. Has the senior management of the Government ever provided corresponding support and showed understanding for our colleagues?
We have no intention to create social division and confrontation, yet the Hong Kong Police are evidently unable to resolve the political issues we are facing. We hereby urge the Chief Executive and her governing team to:
1) heed and address the appeals of the general public; endeavour to resolve the current conflicts using positive means and in a positive manner;
2) adopt equal principles and require government departments, including the Police to adhere to professionalism in their discharge of duties; and
3) provide appropriate administrative and emotional support to civil servants affected by the Anti-Extradition Law Amendment Bill Movement.
Ends/Monday, November 4, 2019