立場新聞 Stand News

票箱,定係骨灰盅?

2019/11/25 — 6:04

立場新聞圖片

立場新聞圖片

有關區選,本來我有少少嘢想講,但係無咩契機講,頭先終於見到。

FAZ 出咗一篇有關區選嘅報導,題目係〈Aufstand an der Urne〉,中文可以翻譯成「票箱旁的起義」。
好笑嘅係,Urne 呢個字,除咗可以翻譯成票箱,仲可以翻譯成骨灰盅。

我忍唔住留言:

廣告

Tatsächlich - Wenn ich daran denken muss, wie viele junge Leute in Hongkong in und für diese Revolution gestorben sind, kann man dann auch sagen, dass der Aufstand an der Urne aufgerufen wurde.
Unabhängig vom Ergebnis haben Hongkonger noch keinen Erfolg erzielt.

「講得好 — 我諗起有幾多年輕人喺呢場革命,為場革命喪生,當然可以講呢個起義,係喺 Urne 旁邊發生。無論選舉結果如何,香港人,仍然未贏。」

勇武嘅境況,因為理大圍城一役,變得極其艱險。和理非喺區選能夠同全世界展示返香港人值得擁有民主,踢走保皇黨,自然係一個鼓舞人心嘅喜事。但係大家要記住,香港人,仍然未贏,區選贏咗之後,一定要繼續開花結果。

廣告

呢度有好多人討論,例如將議員資源,直接投放落抗爭入面,或者建立一個區議員聯盟,等所有黃營區議員可以齊上齊落。做咩都好,唔好唔記得我地嘅目標,區選成功,連階段性勝利都稱唔上,離世嘅手足,永遠不能血債票償。

引用返默姨姨 2013 年大選贏咗,講嘅一句說話:

Heute kann gefeiert werden, morgen muss wieder gearbeitet werden.

「今日雖然可以慶祝,聽日都要繼續做嘢。」

 

作者 Facebook

發表意見