立場新聞 Stand News

請廣傳!英譯《國安法草案 Draft of National Security Law from NPC to HK》

2020/5/23 — 18:57

作者製圖

作者製圖

請廣傳!【Draft of National Security Law from National People’s Congress to Hong Kong】

感謝友好幫忙翻譯,現跟大家提供「全国人民代表大会关于建立健全香港特区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)」的英譯版。

當務之務,讓世界各地人民得悉條文何得可怕,務必在此時此刻,與香港人站在同一陣線。

全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定(草案)

Decision of the National People’s Congress on establishing and improving the legal system and enforcement mechanisms to safeguard national security for the Hong Kong Special Administrative Region (Draft)

廣告

为了维护国家主权、安全、发展利益、坚持和完善”一国两制”制度体系,维护香港长期繁荣稳定,保障香港居民合法权益,根据《中华人民共和国宪法》第三十一条和第六十二条第二项、第十四项、第十六项的规定,以及《中华人民共和国香港特别行政区基本法》的有关规定,全国人民代表大会作出如下决定:

In order to protect national sovereignty, security, and developmental interest; uphold and improve the structure of “one country, two systems”; maintain the long-term prosperity and stability of Hong Kong; and protect the legal rights of Hong Kong residents, the National People’s Congress makes the following decisions, according to Article 31, Paragraph 2, 14, 16 of Article 62 of the Constitution of the People’s Republic of China and corresponding regulations in “The Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China”:

廣告

1. “Prevent, frustrate and punish”

一、国家坚定不移并全面准确贯彻“一国两制” ”港人治港”、高度自治的方针,坚持依法治港,维护宪法和香港特别行政区基本法确定的香港特别行政区宪制秩序,采取必要措施建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,依法防范、制止和惩治危害国家安全的行为和活动。

The State will persistently and correctly implement the guiding principles of “one country, two systems”, “Hong Kong people ruling Hong Kong”, and a “high degree of autonomy”; adhere to the rule of law in Hong Kong and protect the constitutional order set out in the constitution and the Basic Law of HKSAR; take necessary measures to establish a sound legal system and implementation mechanism to protect national security and to prevent, curb and punish behaviours and activities which harm national security.

2. Arbitrarily definded “foreign forces”

二、国家坚决反对任何外国和境外势力以任何方式干预香港特别行政区事务,采取必要措施予以反制,依法防范、制止和惩治外国和境外势力利用香港进行的分裂、颠覆、渗透、破坏活动。

The State firmly opposes any form of intervention in the affairs of the HKSAR by any foreign countries or foreign forces, and takes necessary measures to counter it. In accordance with the law, the State shall prevent, curb and punish foreign countries and foreign forces using Hong Kong for their activities to split, subvert, infiltrate, and sabotage the unity and sovereignty of China.

3. Urging Article 23 legislation

三、维护国家主权、统一和领土完整是香港特别行政区的宪制责任。香港特别行政区应当尽早完成香港特别行政区基本法规定的维护国家安全立法,香港特别行政区行政机关、立法机关、司法机关应当依据有关法律规定有效防范、制止和惩治危害国家安全的行为。

The maintenance of national sovereignty, unity and territorial integrity is the constitutional responsibility of the HKSAR. The HKSAR shall complete the national security legislation procedures as prescribed by the Basic Law of the HKSAR as soon as possible. The administrative organs, legislative organs and judicial organs of the HKSAR shall effectively prevent, curb and punish activities that endanger national security in accordance with relevant laws and regulations.

4. A new secret police branch in HK

四、香港特别行政区应当建立健全维护国家安全的机构和执行机制,强化执法力量,加强维护国家安全执法工作。中央人民政府维护国家安全的有关机关根据需要在香港特别行政区设立机构、依法履行维护国家安全相关职贵。

The HKSAR shall establish sound institutions and implementation mechanisms for the protection of national security; strengthen law enforcement and enhance law enforcement for the protection of national security. According to need, the institutions in the Central People’s Government relevant to the protection of national security will set up institutions and take the responsibility to protect national security according to the law in HKSAR.

5. Prohibit behaviors claimingly harmful to national security

五、香港特别行政区行政长官应当就香港特别行政区履行维护国家安全职责,开展国家安全推广教育,依法禁止危害国家安全的行为等情况,定期向中央人民政府提交报告。

The Chief Executive of HKSAR shall take the responsibility to maintain national security in HKSAR; develop national security education; prohibit behaviours which harm national security according to the law, and regularly report to the Central People’s Government.

6. Directly implementing the law in HK without legislative scrutiny

六、授权全国人民化表大会常务委员会就建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制制定相关法律,切买防范、制止和惩治任何分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动等严重危害国家安全的行为以及外国和境外势力干预香港特别行政区事务的活动。全国人民代表大会常务委员会决定将上述相关法律列入《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件三,由香港特别行政区在当地公布实施。

The National People’s Congress Standing Committee is authorized to formulate corresponding laws for establishing a sound and complete legal system and implementation mechanism to protect national security in HKSAR; to practically prevent, curb and punish any behaviours which seriously harm national security including secession, subversion, organized terrorism, as well as actvity by foreign countries and foreign powers which intervenes HKSAR affairs. The National People’s Congress Standing Committee has decided to include the aforementioned laws into Annex III of the Basic Law of HKSAR, to be announced and implemented by HKSAR.

7. Implementation upon announcement

七、本决定自公布之日起施行。

This decision is to be implemented on the day of announcement.

 

作者 Facebook

發表意見