立場新聞 Stand News

《願榮光歸香港》法文詞稿

2019/9/18 — 13:16

作者提供

作者提供

【文 : 李飛】

不知《願榮光歸香港》有否法文歌詞。以下是我的嘗試。詞稿歡迎修正改善。 

香港是一個多元文化的地方, 而且跟世界經、貿、外交、文化等連接,《願榮光歸香港》可能用得上多國語言。

廣告

香港語言亦是多樣性的。 我建議用廣州話、潮州話、客家話、五邑話等唱出榮光歸香港的中文版。

  ~  Gloire à Hong Kong  ~

廣告

Tu ruisselles de larmes, quelle raison?

De haine et de rage, quelle raison ?

Ne gardons pas silence ; notre voix perçante,

Liberté à toi, Hong Kong !

 
Terreur nous envahit, quelle raison ?

La conviction nous insistons.

Du sang est versé, mais sans peur nous marchons.

Liberté à toi, Hong Kong !

 
Dans l’obscurité, nous sommes perdus.

Vedette tombe, dans la brume du soir, sonne la corne.

Défendons la liberté, luttons pour nos droits.

Victoire aux courageux de grandes causes !

 
Le jour se lève, libérons Hong Kong,

Citoyens, révolution de notre temps.

Vivre la liberté et la démocratie.

Ut gloriam meam est terra, Hong Kong !

(歌詞最末一句為拉丁文)

 

翻譯如下:

何以 這土地流淚 ?

何以 這仇恨和憤怒 ?

拒沉默,我們的聲音響透。

願你自由,香港! 

 

何以恐怖籠罩著我們 ?

我們堅守著信念。

血已灑,我們却無懼,向前邁進。

為你自由,香港!

 

我們遺失在黑暗中,

晚星殞落, 夜深霧中,號角響起。

捍衛自由, 維護人權。

勇於正義者必勝! 

 

黎明來到,光復香港;

市民大眾,我們時代的革命。

永恆是自由和民主。

榮耀歸於你,我家,香港!

 

作者自我簡介:教書寫書好讀書;愛人愛物愛地球。

發表意見