2021728
    圖片素材:《魔物獵人》電影

    《魔物獵人》電影 MC Jin 對白被指辱華 上映一日下架 陸網民嘲「不想在中國掙錢了嗎」

    遊戲改編電影《魔物獵人 (Monster Hunter,中譯﹕怪物獵人)》 12 月 4 日在中國及台灣上映,但在中國僅一天後便全線下架,原因是電影中演員 MC Jin(歐陽靖)一段對白被中國網民指辱華。過往 MC Jin 立場被指親中,遭支持抗爭的港人批評,今次又被指辱華,令他兩面不是人,有中國網民在其微博留言批評﹕「裝了這麼多年愛國,現在要膝蓋壓中國人了?嗯?」

    MC Jin 對白被指辱華

    事件源於電影中一段情節,歐陽靖 (MC Jin) 扮演的軍人說﹕「Look at my knees。」另一人答﹕「What kind of knees are these?」,歐陽靖再說﹕「Chinese」。中文字幕沒有將之直譯為「中國人」,只譯作「男兒膝下有黃金」,然而中國網民仍對這段對白痛罵不絕。網上言論指,這段對白源於二戰時期一則童謠「Chinese,Japanese,dirty knees,look at these」,被視為嘲諷中國人與日本人的下跪傳統,涉歧視成份。

    電影公映後,部份中國觀眾批評電影辱華,發起抵制,並要求中國國家廣播電視總局(廣電總局)將其下架。有網民質問﹕「廣電總局在幹嘛?不審片的嗎?」

    此外,也有網民在原遊戲出版公司 CAPCOM 及歐陽靖的微博等留言抗議。尤其是歐陽靖,由於過往言論立場被指親中,今次「辱華」令不少大陸網民高呼失望,「歐陽靖他這樣,難道人民幣它不香嗎,以後不想在中國掙錢了嗎?他幹嘛這樣,好奇怪哦﹗」

    亦有大量網民到遊戲網站 Steam 的 Monster Hunter: World 專頁以負評留言表達意見,近日該專頁連續兩天都有近千負評,不少網民把事件與 Black Lives Matter 的語句「I can't breathe」相提並論,留言如﹕「看了電影的我人都窒息了。I can't breath」更有網民將遊戲與電影混為一談﹕「A game full of racial discrimination!」

    不過亦有網民對負評潮施以「反擊」,對遊戲給予正評之外並回應﹕「...天安門 天安门 法輪功 李洪志 Free Tibet 六四天安門事件 The Tiananmen Square protests of 1989...」。

    Steam 頁面截圖

    電影下架 批辱華言論遭刪 矛頭指騰訊

    辱華爭議後,中國影院隨即接到當局通知,將《魔物獵人》全線下架,已買票的觀眾退票處理,而製片商則正製作新版本。各被批評機構與歐陽靖至今仍未公開回應事件,而 CAPCOM ASIA 則表示,自己並非電影製作方,會將意見傳達給電影公司。

    雖然電影因為網民批之辱華而下架,不過與此同時,網民批電影辱華的網上言論,亦有不少被刪。《德國之聲》報道,記者在中國多個網站包括百度、新浪微博、知乎、B 站和豆瓣等搜「怪物獵人電影辱華」,會出現「根據相關法律法規和政策,搜索結果未予顯示」或「抱歉沒有找到相關網頁」等提示;網上亦有指,共青團中央和觀察者網具官方背景的網站,也將《魔物獵人》電影辱華的言論刪除。《立場新聞》記者調查則顯示,中國部份網站如「網易」仍能讀到怪物獵人電影辱華的消息,但另一些網站如 bilibili 的相關討論則已消失

    由於《魔物獵人》的製片商中包括騰訊影業(其他公司為幕寶電影公司、Impact Pictures、康斯坦丁影業和東寶),騰訊亦負責推廣及參與全球投資,加上有外媒報道,騰訊正著手與中國政府平息風波,因此有中國網民批評,騰訊是為賺錢刪除網民批評意見。擁 278 萬粉絲的新浪博客「左右軍事」就形容刪帖為「資本的掙扎」,批評有人為借電影賺錢「民族尊嚴都可以不要」,「不過好在政府暫時還是能壓制住他們」。

    《魔物獵人》為改編自著名同名遊戲「Monster Hunter」的真人電影,於荷里活製作,原定 12 月全球公映,但因疫情關係,改為先於部份地區如中國上映。電影由 Paul W. S. Anderson 執導和撰寫劇本,由 Milla Jovovich、Tony Jaa、Tip "T. I." Harris、Meagan Good、Diego Boneta、Josh Helman、MC Jin 和 Ron Perlman 主演。

     

    相關報道

    DW網易Deadline

    編輯推介

      發表意見