立場新聞 Stand News

Facebook 即時翻譯闖大禍,習近平被稱為「糞坑先生(Mr. Shithole)」

2020/1/21 — 20:03

背景圖片:CGTN報道影片截圖

背景圖片:CGTN報道影片截圖

早前 Facebook 發生了一件災難級的錯誤翻譯事件!話說一月中旬國家主席習近平歷史性訪問緬甸,在第二天完成訪問行程,與昂山素姬會談後,中緬共簽署 29 項協議。其後昂山素姬在自己的 Facebook 專頁以緬甸語發表一份有關今次訪問的聲明。被 Facebook 翻譯成英文後,習近平先生多次被錯誤翻譯成「糞坑先生(Mr. Shithole)」。

Myanmar State Counsellor Office Facebook 截圖

Myanmar State Counsellor Office Facebook 截圖

廣告

還有另一個例子,緬甸當地媒體《The Irrawaddy》於緬甸文版本中的「與習近平主席共晉晚飯」,亦被誤翻譯成「Dinner honors president shithole」。

Facebook 當然為這嚴重翻譯失誤事件致歉。此時,對手 Google 可能在偷偷地笑,因為 Google 翻譯系統並沒有出現這個錯誤。

廣告

很多人看到這則消息,可能只是一笑置之。亦相信習大大不會放在心上。可是如果因為系統翻譯錯誤而被逮捕,你的想法有否不同?

Facebook 不是第一次在其翻譯系統出現錯誤。2017 年,一名中東建築工人在自己的 Facebook 發佈了一條訊息:「يصبحهم」(ySbHhm,阿拉伯語)並配了一張照片(照片中那名男子背靠著一輛推土機)。

這個訊息原意是「Good morning」,但是 Facebook 把這訊息與「يؤذيهم」(y*bHhm)混淆了,而兩者只差一個字母。經翻譯後,被混淆的訊息解作「attack them」(又或者是更嚴重「殺了他們」的意思)!

以色列警方懷疑這個人很可能要進行恐怖襲擊,於是立即逮捕了他。審問了好幾個小時才發現原來是翻譯之誤。希望差點被誤認為恐怖分子的那位先生,在審問過程中沒受到傷害。

Facebook 現時全球使用者已超過 10 億,使用英文介面的使用者不到一半。為了打破語言障礙,讓世界各地用家可以透過 Facebook 平台交換資訊,Facebook 在 2016 年開放了多國語言貼文翻譯功能給個人用戶使用。不僅讓用戶輕鬆發佈不同語言的貼文,同時亦可輕鬆瀏覽數十種語言的貼文。

錯誤還是需要檢討,Facebook 暫時沒有(亦相信不會)解釋發生錯誤之原因。坊間都在猜測各種可能性,例如當翻譯系統找不到可以直接進行翻譯的單詞時,會利用上文下理及大量 Facebook 用戶的數據作翻譯猜測。可能習近平的名字聽起來類似於「Chi kyin phyin」(在緬甸語中大致翻譯為「糞便臀部」),Facebook 基於用戶數據庫中分析,系統在認為演算法合理的情況下,粗俗性詞彙也有機會被使用。

如果香港政府也進行網絡監控,你擔心這個情況會「殺到埋身」嗎?近年已經有網民在網上發表不當言論而負上刑責,建議各位多關心這類消息,有基本認知就不會輕易受騙。

 

如果希望獲得更多人工智能或編程教育相關資訊,請關注作者之 Facebook 專頁

發表意見